1 |
23:47:36 |
rus-ita |
gen. |
непоправимый |
insanabile |
Avenarius |
2 |
23:41:51 |
rus-ita |
gen. |
наносить макияж |
imbellettarsi |
Avenarius |
3 |
23:35:12 |
rus-ita |
gen. |
наряжаться |
truccarsi (кем-л.) |
Avenarius |
4 |
23:34:51 |
rus-ita |
gen. |
переодеваться |
truccarsi (кем-л. • il ladro si era truccato da mendicante) |
Avenarius |
5 |
22:18:41 |
eng |
R&D. |
WoS |
Web of Science |
MichaelBurov |
6 |
22:10:04 |
eng-rus |
phys.chem. |
metal-based catalyst |
катализатор на металлической основе |
MichaelBurov |
7 |
21:38:24 |
rus-spa |
law |
первый заместитель министра |
viceministro primero |
spanishru |
8 |
21:36:50 |
eng-rus |
gen. |
self-talk |
разговор с самим собой |
Andy |
9 |
21:28:57 |
rus-ita |
gen. |
управление общественного и частного транспорта |
MCTC ((© armoise) MC o MCTC (Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione): questa sigla viene accompagnata da quella della provincia che ha rilasciato la patente; nel caso in cui fosse stata rilasciata a Milano, ad esempio, riporterebbe MC-MI o MCTC-MI; MIT-UCO: questa sigla è quella che di solito genera più dubbi, che di seguito vi chiariremo.
• госавтоинспекция провинции ...) |
massimo67 |
10 |
21:28:10 |
eng-rus |
IT |
data science engineer |
инженер-исследователь данных (исследование данных — теория и наукоёмкие методы анализа и интеллектуальной обработки данных, в том числе методы математической статистики, линейной алгебры и дискретной математики, дифференциального и интегрального исчисления, теории оптимизации, искусственного интеллекта и машинного обучения, математического и компьютерного моделирования) |
Alex_Odeychuk |
11 |
21:28:05 |
rus-ita |
gen. |
управление общественного и частного транспорта |
Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione ((© armoise) MC o MCTC: questa sigla viene accompagnata da quella della provincia che ha rilasciato la patente; nel caso in cui fosse stata rilasciata a Milano, ad esempio, riporterebbe MC-MI o MCTC-MI; MIT-UCO: questa sigla è quella che di solito genera più dubbi, che di seguito vi chiariremo.
• госавтоинспекция провинции ..) |
massimo67 |
12 |
21:27:39 |
rus-ita |
gen. |
управление общественного и частного транспорта |
MC ((© armoise) MC o MCTC (Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione): questa sigla viene accompagnata da quella della provincia che ha rilasciato la patente; nel caso in cui fosse stata rilasciata a Milano, ad esempio, riporterebbe MC-MI o MCTC-MI; MIT-UCO: questa sigla è quella che di solito genera più dubbi, che di seguito vi chiariremo.
) |
massimo67 |
13 |
21:09:23 |
rus-ita |
law |
международное водительское удостоверение, международные водительские права, водительское удостоверение международного образца |
patente internazionale, patente internazionale di guida, permesso internazionale di guida Italia, licenza di condurre internazionale Svizzera (Sistema di numerazione:1 Cognome (del titolare), 2 Nome, 3 Data di nascita, 4a Data di conseguimento della patente, 4b Data di scadenza della patente, 4c Sigla dell'ufficio che ha rilasciato il documento, 5 Numero della patente, 7 Firma del conducente, 9 Categoria di patente posseduta (per i titolari di patente A se la lettera "a" è stampata in carattere minuscolo né indica la validità solo per il territorio italiano. 10 Data di conseguimento di ogni categoria di patente
11 Data di scadenza di ogni categoria di patente (le date di scadenza sono tutte uniformate alla data di scadenza della categoria che si è conseguita per ultima).12 Annotazioni e restrizioni ( https://www.autoscuolacaberletti.it/come-leggere-la-patente/); 1. Фамилия; 2. Имя, Отчество (если имеется); 3. Дата и место рождения; 4a) Дата выдачи удостоверения; 4b) Дата окончания срока действия удостоверения; 4c) Наименование подразделения Госавтоинспекции (в кодированном виде), выдавшего водительское удостоверение; 5. Номер удостоверения; 6. Фотография владельца; 7. Подпись владельца; 8. Место жительства; 9. Категории, подкатегории транспортных средств, на право управления которыми выдано удостоверение.) |
massimo67 |
14 |
20:51:35 |
fre |
abbr. construct. |
ZPPA |
zones de présomption de prescription archéologique |
eugeene1979 |
15 |
20:50:48 |
eng-rus |
pharma. |
L-sorbosonic acid |
L-сорбозоновая кислота (regmed.ru) |
Rada0414 |
16 |
19:56:41 |
ukr |
abbr. ed. |
ЗФПО |
заклад фахової передвищої освіти |
Лорина |
17 |
19:54:10 |
eng-rus |
gen. |
get flipped |
переворачиваться |
Alex_Odeychuk |
18 |
19:47:20 |
rus-fre |
construct. |
ПОГ |
TMD |
eugeene1979 |
19 |
19:24:48 |
eng-rus |
idiom. |
significant gesture |
картинный жест |
Abysslooker |
20 |
19:20:10 |
eng-rus |
gen. |
significant gesture |
выразительный жест (Peabody lifted an austere hand against Henry's offer of wine, turned his glass, in what was clearly intended to be a significant gesture, upside down on the tablecloth...) |
Abysslooker |
21 |
19:20:07 |
eng |
abbr. pmp. |
AOP |
active online pump |
igisheva |
22 |
19:10:08 |
rus-spa |
gen. |
спецовка |
EL mono (мужской род) |
DinaAlex |
23 |
19:08:05 |
eng-rus |
med. |
recovery |
выход из-под наркоза |
sankozh |
24 |
19:04:12 |
fre |
abbr. construct. |
STEA |
service technique de l'eau et de l'assainissement |
eugeene1979 |
25 |
18:51:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
string liquid |
струнная жидкость (string liquid is actually a liquid of string-nets, which is called string-net condensed state) |
MichaelBurov |
26 |
18:47:23 |
eng-rus |
slang |
5-pinter |
девушка, с которой можно переспать только по-пьяни (т.е. нужно выпить 5 пинт, чтобы она стала привлекательной) |
semenozhka |
27 |
18:45:00 |
eng-rus |
gen. |
stay with |
находиться рядом (stay with the patient) |
sankozh |
28 |
18:41:16 |
rus-spa |
gen. |
тапочки |
zapatillas de estar por casa |
DinaAlex |
29 |
18:37:21 |
eng-rus |
tech. |
plasma-dust crystal |
плазменно-пылевой кристалл |
MichaelBurov |
30 |
18:28:35 |
eng-rus |
cook. |
Aloo Paratha |
Алу паратха (индийская лепешка с картофельной начинкой) |
Richard Rahl |
31 |
18:26:00 |
eng-rus |
psychol. |
nonmonetary incentive |
неденежная мотивация |
MichaelBurov |
32 |
18:25:53 |
eng-rus |
psychol. |
non-monetary incentive |
неденежная мотивация |
MichaelBurov |
33 |
18:21:35 |
rus-fre |
inf. |
колхозить |
bidouiller |
z484z |
34 |
18:19:31 |
fre |
construct. |
information acquéreur locataire |
IAL |
eugeene1979 |
35 |
18:14:50 |
eng-rus |
med. |
catch-up vaccination |
наверстывающая вакцинация |
Andy |
36 |
18:05:22 |
ger-ukr |
mil. |
berufliche Vorhochschulbildung |
фахова передвища освіта |
Лорина |
37 |
18:05:21 |
eng-rus |
med. |
on a day-stay basis |
в амбулаторных условиях (a general anaesthetic on a day-stay basis) |
sankozh |
38 |
18:04:30 |
eng-rus |
med. |
on a day-stay basis |
амбулаторно |
sankozh |
39 |
17:44:31 |
rus-fre |
construct. |
подземная галерея |
muche (искусственная) |
eugeene1979 |
40 |
16:55:17 |
eng-rus |
gen. |
distribution record |
ведомость распределения |
emirates42 |
41 |
16:50:46 |
eng-rus |
hist. |
free sale |
право свободной продажи земли |
MichaelBurov |
42 |
16:46:23 |
eng-rus |
hist. |
fixity of tenure |
право оставаться на земле |
MichaelBurov |
43 |
16:34:53 |
eng-rus |
AI. |
gradient propagation |
градиентное распространение |
ProtoMolecule |
44 |
16:28:09 |
rus-spa |
gen. |
дублёнка |
chamarra de borrego |
DinaAlex |
45 |
16:23:34 |
eng-rus |
pharma. |
slightly hygroscopic |
с низкой гигроскопичностью |
Rada0414 |
46 |
16:17:07 |
eng-rus |
pharma. |
ignited |
прокаленный |
Rada0414 |
47 |
15:22:16 |
eng-rus |
gen. |
local language |
местный язык |
emirates42 |
48 |
15:00:24 |
rus-ita |
perf. |
кашмеран |
legno di cashmere |
livebetter.ru |
49 |
14:59:53 |
eng-rus |
mining. |
Director of Maintenance and Logistics |
ДОиМТО (директор по обслуживанию и материально-техническому обеспечению) |
kat_j |
50 |
14:54:53 |
eng-rus |
unit.meas. |
FCC ALU |
Единицы кислотной лактазы согласно Кодексу Пищевых Химикатов Food Chemicals Codex Acid Lactase Units (nih.gov) |
Yael_Kheifits |
51 |
14:54:42 |
eng-rus |
gen. |
pack away and bring out |
убрать теплую одежду и достать летнюю одежду (Many Britons hope to pack away their jumpers and bring out the shorts and T-shirts.) |
ArcticFox |
52 |
14:51:22 |
eng-rus |
inf. |
throw down |
наглотаться ((eat or drink quickly)) |
maxim_nesterenko |
53 |
14:48:36 |
rus-ita |
gen. |
заявить о своей готовности |
dirsi pronto (выразить готовность • Netanyahu si è detto pronto a formare un governo di unità nazionale con; il governo si è detto pronto a procedere; detenuto e ne abbia chiesto il rilascio, non si è detto pronto o disponibile ad assumersene la responsabilità all'atto del trasferimento; si è detto pronto a sostenere ulteriormente gli sforzi volti a promuovere il ravvicinamento) |
massimo67 |
54 |
14:33:53 |
eng-rus |
med. |
clinical holding |
применение мер физического удержания больного |
sankozh |
55 |
14:28:18 |
eng-rus |
med. |
waiting on ward |
ожидание в отделении (пациентом перед лечением, операцией) |
sankozh |
56 |
14:05:41 |
eng-rus |
fig. |
paint a grim picture |
рисовать мрачную картину (While many people are excited for the Paris Olympics this summer, Parisians on TikTok have painted a far more grim picture of how things might go.- NYT) |
diyaroschuk |
57 |
13:55:57 |
eng-rus |
gen. |
in strict conformity with |
в строгом соответствии с |
emirates42 |
58 |
13:55:33 |
eng-rus |
comp.games. |
levelling |
прокачка (character levelling) |
DrHesperus |
59 |
13:39:47 |
eng-rus |
gen. |
upcoming year |
предстоящий год |
emirates42 |
60 |
13:34:39 |
rus-fre |
gen. |
выписка из страхового полиса |
extrait de la police d'assurance |
ROGER YOUNG |
61 |
13:25:40 |
eng-rus |
health. |
basic diet plan |
ОВД (основной вариант диеты) |
BCN |
62 |
13:19:47 |
eng-rus |
|
дополнительно |
сверху |
SirReal |
63 |
13:12:33 |
eng-rus |
med. |
pill carrier |
таблетница |
Andy |
64 |
13:04:38 |
eng-rus |
gen. |
late payment interest |
процент за просроченный платёж |
emirates42 |
65 |
13:01:55 |
eng-rus |
gen. |
bring to bear |
пускать в дело |
Abysslooker |
66 |
12:47:54 |
eng-rus |
gen. |
contra basis |
на равных условиях fair exchange (As a media sponsor to ....... on a contra basis) |
AllaR |
67 |
12:46:24 |
eng-rus |
gen. |
by wire transfer |
безналичным переводом |
emirates42 |
68 |
12:43:35 |
eng-rus |
med. |
trauma |
стресс |
sankozh |
69 |
12:38:23 |
eng-rus |
gen. |
One Humanity |
Одно человечество, одна общность |
AllaR |
70 |
12:38:08 |
rus-ita |
gen. |
средства индивидуальной броневой защиты |
indumenti antibalistici (indumenti antibalistici o indumenti protettivi; indumenti corazzati; giubbotti anti-proiettile • abiti corazzati e relativi accessori se al seguito dell'utente a scopo di protezione personale) |
massimo67 |
71 |
12:34:25 |
eng-rus |
gen. |
pronounced |
очевидный |
Abysslooker |
72 |
12:33:50 |
eng-rus |
voll. |
Volleyball Nations League |
Волейбольная Лига наций |
iwona |
73 |
12:33:17 |
eng-rus |
med. |
learning disabilities |
расстройства обучения |
sankozh |
74 |
12:30:13 |
rus-ita |
gen. |
БПЛА |
velivolo senza pilota (velivoli senza pilota (UAV); veicoli aerei senza pilota; veicoli (auto) senza pilota) |
massimo67 |
75 |
12:27:14 |
rus-ita |
gen. |
лишать |
sottrarre (sottrarre loro (bambini) infanzia; privare i bambini della possibilità di muoversi liberamente, fin dai primi giorni di vita, significa sottrarre loro la possibilità di imparare; E' sbagliato sottrarre loro un anno di scuola dell'infanzia) |
massimo67 |
76 |
12:24:59 |
eng-rus |
gen. |
pronounced |
бросающийся в глаза |
Abysslooker |
77 |
12:22:24 |
eng-ukr |
context. |
cave |
особистий простір (кімната, яку власник обставляє та декорує за власними потребами і смаком • Well, I was thinking a home theater or a gaming room – you know, like a man cave) |
bojana |
78 |
12:20:58 |
eng-ukr |
inf. |
cave |
барліг (особиста кімната, яку власник обставляє та декорує за власними потребами і смаком • Shared spaces like living room should reflect the tastes of a couple. But this painting is strange and belongs in your office or man cave. • The man cave, where guys can be guys.) |
bojana |
79 |
12:18:45 |
eng-rus |
gen. |
peaked |
c козырьком (о головном уборе • His peaked cap gave him an air of authority among the group.) |
Abysslooker |
80 |
12:13:14 |
rus-ita |
gen. |
многоствольный |
pluricanna (armi da fuoco pluricanna; mitragliatrice pluricanna; Pistola a due canne • Nella guerra siriana i russi hanno schierato diversi pezzi d'artiglieria, sia monocanna che pluricanna) |
massimo67 |
81 |
11:52:36 |
eng-rus |
gen. |
worth of |
на сумму (Thieves stole more than $400,000 worth of gems and watches from the famed luxury jeweler Bulgari, and they entered the store through Rome's elaborate sewer system. (npr.org)) |
ART Vancouver |
82 |
11:38:41 |
eng-rus |
gen. |
in all the commotion |
в спешке (Thieves stole more than $400,000 worth of gems and watches from the famed luxury jeweler Bulgari, and they entered the store through Rome's elaborate sewer system. It took police officers seven minutes to arrive at the scene and another four minutes to enter the barricaded door. That was just enough time for the burglars to retreat, once again, through Rome's complex web of underground sewers. In all the commotion, the group left behind a crowbar. No word yet on whether there are fingerprints on that crowbar, and it is not clear if that might lead to any of the jewels being recovered. (npr.org)) |
ART Vancouver |
83 |
11:26:33 |
eng-rus |
hist. |
gentrification |
появление поместной буржуазии (как нового класса в истории Англии | Поместный — 1) относящийся к поместью, 2) владеющий поместьем. Примеры употребления: поместное землевладение, поместное дворянство. • The “landed gentry” alluded to in “gentrification” emerged as a new class in England in the late eighteenth century—a group of petit bourgeois possessed of country estates, but lacking the economic clout of the true aristocracy. Ricardo despised the gentry: they acquired land and sat on it, lazily and unproductively. (nplusonemag.com) npr.org • They were Protestant, they were local merchants doing quite well for themselves in the area around Glastonbury, and that they bought the property. You could see it as an early example of gentrification. They bought the property at the time admittedly at a knockdown rate, and admittedly the land had been stolen from the Catholic Church by Henry VIII.) |
ART Vancouver |
84 |
11:14:09 |
eng-rus |
med. |
type and screen |
определение группы крови и выявление в крови атипичных антител |
tahana |
85 |
11:13:45 |
eng-rus |
cliche. |
and understandably so |
что вполне понятно (This is how the story goes: He was entrusted to take some title deeds of properties to Henry VIII as a bribe so the abbot could keep the main monastery, but was prepared to give away some of the lesser properties. Now the title deeds were held and sealed in a pie, and Jack's off to London. But instead of delivering the bribe to Henry VIII, he helps himself to the pie, puts his hand in, pulls out a plum piece of real estate--in this case, a place called Mells Manor--and thinks he's very clever for doing this. Now the Horner family, who incidentally lived in Mells Manor until the 20th century, are quite outraged at this slander of their ancestor and understandably so. npr.org) |
ART Vancouver |
86 |
11:13:35 |
eng-rus |
cliche. |
and understandably so |
и это вполне понятно (This is how the story goes: He was entrusted to take some title deeds of properties to Henry VIII as a bribe so the abbot could keep the main monastery, but was prepared to give away some of the lesser properties. Now the title deeds were held and sealed in a pie, and Jack's off to London. But instead of delivering the bribe to Henry VIII, he helps himself to the pie, puts his hand in, pulls out a plum piece of real estate--in this case, a place called Mells Manor--and thinks he's very clever for doing this. Now the Horner family, who incidentally lived in Mells Manor until the 20th century, are quite outraged at this slander of their ancestor and understandably so. npr.org) |
ART Vancouver |
87 |
11:07:46 |
eng-rus |
gen. |
where to begin with this? |
с чего же начать? (приступая к объяснениям • Mr. ROBERTS: (Reading) `Little Jack Horner sat in a corner eating his Christmas pie. He stuck in a thumb and pulled out a plum and said, "What a good boy am I."' Where to begin with this? This is talking about the dissolution of the monasteries, Henry VIII taking property from the Catholic Church. Jack, as we know, is actually called Thomas Horner. npr.org) |
ART Vancouver |
88 |
11:03:43 |
eng-rus |
gen. |
minority |
немногие (Throughout the train all the minority who
were awake...) |
Abysslooker |
89 |
10:46:24 |
eng-rus |
inf. |
get stood up |
быть продинамленным (My sister got stood up by a jerk last night after going to the restaurant and she had to eat dinner all by herself.) |
Гевар |
90 |
10:44:13 |
rus-ita |
gen. |
светошумовые гранаты |
granate stordenti |
bania83 |
91 |
10:39:39 |
eng-rus |
formal |
it is of the highest importance |
чрезвычайно важно ("It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
92 |
10:38:17 |
eng-rus |
polite |
most grateful |
чрезвычайно признателен |
ART Vancouver |
93 |
12:47:02 |
rus-heb |
gen. |
непреодолимый |
שלא ניתן לגישור (о невещественном явлении/предмете, напр. разногласиях) |
Баян |
94 |
12:46:53 |
rus-heb |
gen. |
непреодолимый |
שאינו ניתן לגישור (о невещественном явлении/предмете, напр. разногласиях) |
Баян |
95 |
10:33:46 |
eng-rus |
slang |
gasper |
цигарка (British slang for a type of high tar cigarette. In common parlance, the unfiltered high-tar Woodbine was one of the brands collectively known as "gaspers" until about 1950, because new smokers found their harsh smoke difficult to inhale. (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
96 |
10:13:14 |
rus-heb |
gen. |
прошлого не вернёшь |
מה שהיה, היה |
Баян |
97 |
10:12:31 |
rus-heb |
gen. |
что было, то прошло |
מה שהיה, היה |
Баян |
98 |
10:11:01 |
rus-heb |
gen. |
что было раньше, то будет и дальше |
מה שהיה הוא שיהיה |
Баян |
99 |
10:08:44 |
rus-por |
law |
для использования в любых целях, не противоречащих законодательству |
para os efeitos legais |
spanishru |
100 |
10:07:40 |
rus-heb |
gen. |
тикать |
לתקתק |
Баян |
101 |
10:05:02 |
eng-rus |
law |
District Court of Nicosia |
Районный суд Никосии |
Igor Kondrashkin |
102 |
10:04:14 |
eng-rus |
publ.transp. |
give up one's seat to a senior |
уступить место пожилому человеку (on public transit • What I hate about taking SkyTrain is watching young, able-bodied people not give up their seats to seniors.) |
ART Vancouver |
103 |
10:02:47 |
eng-rus |
disappr. |
exacerbate the crisis |
усугубить кризис (Coun. Linda Watt led the charge, saying she was voted in by the citizens of West Vancouver, doesn’t represent the province and “I’ll continue to represent their best interests and vigorously oppose any entity that seeks to destroy the nature and character of our community.” Watt added it’s not West Vancouver’s fault that the federal government “[opened] the floodgates” to one million immigrants a year and exacerbated the housing crisis. (nsnews.com) -- федеральное правительство открыло шлюзы, впустив в страну миллион иммигрантов за год, и усугубило жилищный кризис) |
ART Vancouver |
104 |
10:02:09 |
rus-por |
law |
имеющий одинаковую юридическую силу |
de igual teor |
spanishru |
105 |
10:00:47 |
rus-por |
law |
в трёх экземплярах |
em três vias |
spanishru |
106 |
9:59:11 |
eng-rus |
inf. |
you're making stuff up now! |
не выдумывай! |
SirReal |
107 |
9:56:15 |
rus-por |
econ. |
технические условия на получение подряда |
caderno de encargos |
spanishru |
108 |
9:55:00 |
rus-por |
econ. |
сторонняя компания |
empresa terceirizada |
spanishru |
109 |
9:50:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
operation and performance tests |
эксплуатационные испытания |
Lialia03 |
110 |
9:50:02 |
rus-por |
gen. |
читаемый |
lido |
spanishru |
111 |
9:47:28 |
rus-por |
econ. |
коммерческое предложение |
proposta comercial |
spanishru |
112 |
9:42:50 |
eng-rus |
gen. |
administrative requirements |
административные требования |
emirates42 |
113 |
9:21:24 |
eng-rus |
AI. |
attention matrice |
матрица внимания |
ProtoMolecule |
114 |
9:16:58 |
eng-rus |
biochem. |
natural-like |
природоподобный |
CRINKUM-CRANKUM |
115 |
9:16:37 |
eng-rus |
AI. |
edge prediction |
предсказание рёбер |
ProtoMolecule |
116 |
9:08:51 |
eng-rus |
gen. |
now's the time |
пришла пора (+ infinitive • "Summer is here. Now's the time to get outside and enjoy that outdoor space you call your own, whether it's a balcony retreat, a backyard oasis or a deck off the dining room." (Mary Beth Roberts)) |
ART Vancouver |
117 |
9:04:18 |
eng-rus |
publish. |
peer reviewer |
внешний рецензент |
margarita09 |
118 |
9:01:17 |
rus-por |
gen. |
превысить |
ultrapassar |
spanishru |
119 |
8:58:22 |
eng-rus |
gen. |
nothing in the agreement |
никакое положение соглашения |
emirates42 |
120 |
8:52:28 |
eng-rus |
tech. |
M&ST |
производственно-технологический отдел |
Valtranslation |
121 |
8:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
outward-facing = public oriented |
ориентированный на общество (Media is public-oriented enterprise) |
nadine3133 |
122 |
8:49:58 |
eng-rus |
gen. |
1 & 2 ELIZ. 2 CH. 20 |
Глава 20 Закона о регистрации рождений и смертей, 1953 г. (в Свидетельствах о рождении в Великобритании. 1 & 2 ELIZ. 2 означает, что документ принят в первый и второй годы правления Елизаветы II, Births and Deaths Registration Act 1953.) |
Gion |
123 |
8:43:52 |
eng-rus |
tech. |
vibration absorber |
виброамортизатор |
Lialia03 |
124 |
8:33:37 |
eng-rus |
med. |
International Federation on Ageing IFA |
Международная Федерация по проблемам старения МФС |
khodjaev |
125 |
8:32:19 |
eng-rus |
hydroel.st. |
fulfill capacity |
вырабатывать мощность |
Lialia03 |
126 |
8:17:28 |
eng-rus |
gen. |
exclusive importer |
эксклюзивный импортер |
emirates42 |
127 |
8:08:05 |
eng-rus |
gen. |
duly formed and existing under the laws of |
надлежащим образом созданный и осуществляющий свою деятельность в соответствии с законодательством |
emirates42 |
128 |
7:48:02 |
eng-rus |
oil |
off-gas incinerator |
печь дожига отходящих газов (Рекуперативный термический окислитель (РТО) или печь дожига отходящих газов – это оборудование для контроля выбросов загрязняющих веществ, которое используется для очистки промышленных выбросов, содержащих летучие органические вещества (ЛОВ) и твердые частицы.
) |
Aleks_Teri |
129 |
6:12:56 |
eng-rus |
fig. |
blueprint for action |
руководство к действию |
SirReal |
130 |
5:01:36 |
eng-rus |
gen. |
wrong |
непорядочный (Refusing to return the favor would be wrong.) |
SirReal |
131 |
4:18:59 |
eng-ukr |
Australia |
kindergarten |
дошкільна група (В Австралії.
Садок в цілому – child care centre.) |
masizonenko |
132 |
4:18:01 |
eng-ukr |
Australia |
child care centre |
дитячий садок (Увага! "Kindergarten" в Австралії – це дошкільна група, а не садок в цілому.) |
masizonenko |
133 |
4:02:51 |
rus-ita |
agric. |
тапенер |
pinza legatrice |
moonlike |
134 |
3:36:23 |
eng-rus |
space |
interstellar visitors |
космические пришельцы (As for the design itself, it seems to be planetary in nature, featuring a row of five circles of varying size that connects to a larger piece containing three more spheres 'orbiting' around a central circle. Whether formation is a message from interstellar visitors or simply a design that was fairly easy for a group of people to surreptitiously create is a question that speaks to the longstanding debate at the center of the crop circle mystery. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
135 |
3:32:38 |
eng-rus |
trav. |
local tourist attraction |
местная достопримечательность (The 18th-century windmill serves as a tourist attraction in the British town of Wilton. -- является местной достопримечательностью) |
ART Vancouver |
136 |
3:25:39 |
eng-rus |
gen. |
is officially underway |
состоялось официальное открытие (The 2023/2024 ski season is officially underway in Whistler.) |
ART Vancouver |
137 |
1:16:38 |
eng-rus |
folk. |
cambion |
камбион полудемон (отпрыск человека и демона, встречается в средневековой европейской мифологии (иногда в качестве подменыша), а также в настольно-ролевой игре Dungeons & Dragons wikipedia.org) |
Lernos |
138 |
1:06:28 |
rus-ita |
gen. |
кукование |
cucu |
Avenarius |
139 |
1:05:11 |
rus-ita |
gen. |
часы с кукушкой |
cucu |
Avenarius |
140 |
0:52:35 |
rus-ita |
fig. |
обдумывать |
vagliare (vagliare una proposta) |
Avenarius |
141 |
0:47:36 |
eng |
|
4Fer |
4F (wiktionary.org) |
Shabe |
142 |
0:44:40 |
eng-rus |
prof.jarg. st.exch. |
overall |
на круг (в целом youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
143 |
0:42:43 |
eng-rus |
fig. |
clamour |
какофония (There was a moment's
silence, followed by a screeching, banging
clamour as the train, with a concertina collisioning
of bumpers, began to slow towards a
stop.) |
Abysslooker |
144 |
0:38:05 |
rus |
prof.jarg. |
положняк |
положение (Такой положняк явно не то, что помогает бизнесу. youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
145 |
0:36:24 |
rus |
prof.jarg. |
положняк |
положение дел (Такой положняк — явно не то, что помогает бизнесу. — This state of affairs is clearly not something that helps business. youtu.be) |
Alex_Odeychuk |